最近这段时间总有小伙伴问小编雅燃音乐网(爱听音乐) 是什么,小编为此在网上搜寻了一些有关于雅燃音乐网(爱听音乐) 的知识送给大家,希望能解答各位小伙伴的疑惑。
任亚音乐网(爱听音乐)任亚法语世界2018-03-18 15:11:59
(资料图)
介绍
《vielles chansons et rondes pour les petits enfants》中收集的法语童谣在法国传唱已久,更具代表性的就是这首《月光》。《月明之光》是一首18世纪的法国儿童歌曲,作者不详。由于旋律简单,它不仅是一首童谣,也是乐器入门。作为法国家喻户晓的摇篮曲,它其实包含了更深层的含义。不难看出歌词中词语的宗教意义,比如蜡烛灭了,家里没有灯,主是仁慈的。19世纪法国作曲家查尔斯·卡米尔·圣桑在他的管弦乐组曲《动物狂欢节》中引用了这首歌的一些曲调。法国作曲家埃里克·阿尔弗雷德·莱斯利·萨蒂也在钢琴曲中演奏了一些歌曲。这首歌在惠特克·钱伯斯的《证人》和麦克斯韦·安德森的作品中也有提及。本期将向读者介绍这首著名的法国儿歌。欢迎阅读!
月光
月亮之光
在月光下,
更好的朋友皮埃罗,
借我一支笔,
用墨水做文章。
蜡烛早早熄灭,
家里没有明亮的灯光,
关上门,
上帝保佑。
在月光下,我的朋友皮埃罗,希望我能唱一首歌。我已经死了,我再也不会回来了。我爱你,我爱你。
在月光下,
皮埃罗说:
我没有毛笔,
伸开身子暖暖床。
你为什么不问问你的邻居,
伊拉克人坐在房间里,
因为在壁炉上,
火星在闪烁。
月之光,
皮埃罗·朗迪特:
“我不喜欢羽毛,
我在我的房间里。
你好,你好,
我知道你在说什么,
Car dans sa美食,
在棒球上。"
在月光下,
可爱的鲁宾,
敲棕色头发女人的门,
她突然回答:
谁敲我的门?
他回答道:
打开门,
上帝爱这个世界。
月之光,
可爱的鲁宾,
Frappe chez la brune,
Elle répond soudain:
"您想买什么?"
Il dit à son tour:
" Ouvrez votre porte,
为了爱情。"
在月光下,
眼前一片黑暗,
我们在找一把刷子。
我们在找明火。
在寻找的时候,
我不知道我发现了什么,
我就是知道,
那扇门已经关上了。
月之光,
你不能去。
在chercha la plume,
关于chercha du feu。
在祈祷的时候,
我不知道该怎么做,
但我知道你是谁,
在费尔马河畔。
雅然发语
雅的人生是燃烧的,是精彩的。
长按关注我们。
\